庾澄庆 Harlem Yu Cheng Qing Yu Cheng Qing 缺口 Que kou Notch: lyrics, pinyin, English translation. Theme song of Movie – Cafe Waiting Love


庾澄慶 Harlem Yu – 缺口 (官方版MV) – 電影「等一個人咖啡」主題曲
庾澄庆
Harlem Yu Cheng Qing
Yǔ Chéng Qìng

缺口
Quēkǒu
Notch

Theme song of 等一个人咖啡
Děng Yí Gè Rén Kāfēi
OST Cafe Waiting Love

tiānliàng le nǐ shuì le zài chún biān tōutōu de
天亮了 妳睡了 在唇边 偷偷地
Sky dawned and you were asleep. At the edge of lips, secretly
天(sky)亮(light up)了(past tense marker) 妳(you)睡(slept)了(past tense marker) 在(at)唇(lip)边(side) 偷偷(stealthily) 地(ly / structural particle: used before a verb or adjective, linking it to preceding modifying adverbial adjunct)

zhòng yì duǒ shèngkāi yìbǎi wàn cì de měimèng
种一朵盛开一百万次的美梦
Planted a flower-like beautiful dream that will bloom for one million times.
种(plant)一(one)朵(measure word for flower)盛开(bloom)一百万(one million)次(measure word for time of action)的(connecting particle)美(beautiful)梦(dream)

mèngzhōng wǒ xiǎngbuqǐlái àishang nǐ de chūzhōng
梦中我想不起来 爱上妳的初衷
In the dream, I was not able to recall my original intention of my falling for you.
梦(dream)中(within)我(I)想不起来(not able to recall/resultative complement ) 爱上(fell in love)妳(you)的(connecting particle)初(original)衷(heart)

nǐ yòng jiǎozhǐ tiáopí tíxǐng wǒ
妳用脚趾调皮提醒我
You used your toes to remind me naughtily.
妳(you)用(use)脚趾(toes)调皮(naughtily)提醒(remind)我(me)

wǒ ānjìng nǐ luōsuo wǒ chǒng māo nǐ ài gǒu
我安静 妳啰嗦 我宠猫 妳爱狗
I am quiet, you are chatty. I pamper cats and you love dogs.
我(I)安静(quiet) 妳(you)啰嗦(wordy) 我(I)宠(pamper)猫(cat) 妳(you)爱(love)狗(dog)

wǒmen jiān méiyǒu yíjiànzhōngqíng de jièkǒu
我们间没有一见钟情的藉口
Between us, there was no excuse of falling in love at the first sight.
我们(we)间(between)没有(no)一见钟情(love at first sight)的(connecting particle)藉口(excuse)

yì bēi kāfēi guòhòu liúxià xīndòng de xiànsuǒ
一杯咖啡过后 留下心动的线索
After one cup of coffee, left the trace of heart moving.
一(one)杯(cup)咖啡(coffee)过后(after) 留下(left)心(heart)动(move/touch)的(connecting particle)线索(clue/trace)

gùshi zàidù piāoliú zài shízì jiētóu
故事再度漂流在十字街头
The story, again, is floating at the intersection.
故事(story)再度(again)漂流(float)在(at)十字(the character 十 /10) 街头(street)

xiǎng hé nǐ yìqǐ chēngsǎn mànbù yǔ zhōng mòmò qiānshǒu zǒuguò
想和妳一起撑伞漫步雨中 默默牵手走过
I would like to hold the umbrella with you and stroll in the rains with you, holding hands quietly walking.
想(would like)和(and)妳(you)一起(together)撑(hold up)伞(umbrella)漫步(stroll)雨中(in the rain) 默默(quietly)牵手(hold hand)走过(walk through)

nǐ què jiāng sǎn pāo zài fēng zhōng yōngbào yǔ hé wǒ
妳却将伞抛在风中 拥抱雨和我
Yet you threw the umbrella in the wind, and embraced the rain and me.
妳(you)却(yet)将 (introduces object of main verb, used in the same way as 把)伞(umbrella)抛(threw)在(in)风(wind)中(within) 拥抱(embrace)雨(rain)和(and)我(me)

wǒmen wánquán bùtóng què nányǐ kàngjù shuōhuǎng dōu hěn tòumíng
我们完全不同却难以抗拒 说谎都很透明
We are totally different, yet hard to resist each other, even telling lies transparently.
我们(we)完全(completely)不同(different)却(yet)难以(hard to)抗拒(resist) 说(tell)谎(lies)都(all)很(very)透明(transparent)

àiqíng lǐ xūyào de zhèngjù máodùn què měilì
爱情里需要的证据 矛盾却美丽
The evidences that are needed in love, contradictive yet beautiful
爱情(love)里(within)需要(need)的(connecting particle)证据(evidence) 矛盾(contradictive)却(yet)美丽(beautiful)

nǐ jiùshì nǐ
妳就是妳
You are you.
妳(you)就是(emphasizes that sth is precisely or exactly as stated) 妳(you)

wǒ cái néng shì wǒ
我才能是我
I, then, can be me.
我(I)才(then)能(able to)是(be)我(me)

bǐcǐ dōu shì bǐcǐ de quēkǒu
彼此都是彼此的缺口
We are each other’s notch.
彼此(each other)都(all)是(are)彼此)(each other)的(connecting particle)缺口(notch)

Music ..

wǒ ānjìng nǐ luōsuo wǒ chǒng māo nǐ ài gǒu
我安静 妳啰嗦 我宠猫 妳爱狗
I am quiet, you are chatty; I pamper cats and you love dogs.
我(I)安静(quiet) 妳(you)啰嗦(wordy) 我(I)宠(pamper)猫(cat) 妳(you)爱(love)狗(dog)

wǒmen jiān méiyǒu yíjiànzhōngqíng de jièkǒu
我们间没有一见钟情的藉口
Between us, there was no excuse of falling in love at the first sight.
我们(we)间(between)没有(no)一见钟情(love at first sight)的(connecting particle)藉口(excuse)

yì bēi kāfēi guòhòu liúxià xīndòng de xiànsuǒ
一杯咖啡过后 留下心动的线索
After one cup of coffee, left the trace of heart moving.
一(one)杯(cup)咖啡(coffee)过后(after) 留下(left)心(heart)动(move/touch)的(connecting particle)线索(clue/trace)

gùshi zàidù piāoliú zài shízì jiētóu
故事再度漂流在十字街头
The story, again, is floating at the intersection.
故事(story)再度(again)漂流(float)在(at)十字(the character 十 /10) 街头(street)

xiǎng hé nǐ yìqǐ chēngsǎn mànbù yǔ zhōng mòmò qiānshǒu zǒuguò
想和妳一起撑伞漫步雨中 默默牵手走过
I would like to hold the umbrella with you and stroll in the rains with you, holding hands quietly walking.
想(would like)和(and)妳(you)一起(together)撑(hold up)伞(umbrella)漫步(stroll)雨中(in the rain) 默默(quietly)牵手(hold hand)走过(walk through)

nǐ què jiāng sǎn pāo zài fēng zhōng yōngbào yǔ hé wǒ
妳却将伞抛在风中 拥抱雨和我
Yet you threw the umbrella in the wind, and embraced the rain and me.
妳(you)却(yet)将 (introduces object of main verb, used in the same way as 把)伞(umbrella)抛(threw)在(in)风(wind)中(within) 拥抱(embrace)雨(rain)和(and)我(me)

wǒmen wánquán bùtóng què nányǐ kàngjù shuōhuǎng dōu hěn tòumíng
我们完全不同却难以抗拒 说谎都很透明
We are totally different, yet hard to resist each other, even telling lies transparently.
我们(we)完全(completely)不同(different)却(yet)难以(hard to)抗拒(resist) 说(tell)谎(lies)都(all)很(very)透明(transparent)

àiqíng lǐ xūyào de zhèngjù máodùn què měilì
爱情里需要的证据 矛盾却美丽
The evidences that are needed in love, contradictive but beautiful
爱情(love)里(within)需要(need)的(connecting particle)证据(evidence) 矛盾(contradictive)却(yet)美丽(beautiful)

nǐ jiùshì nǐ
妳就是妳
You are you.
妳(you)就是(emphasizes that sth is precisely or exactly as stated) 妳(you)

wǒ cái néng shì wǒ
我才能是我
I, then, can be me.
我(I)才(then)能(able to)是(be)我(me)

bǐcǐ dōu shì bǐcǐ de quēkǒu
彼此都是彼此的缺口
We are each other’s notch.
彼此(each other)都(all)是(are)彼此)(each other)的(connecting particle)缺口(notch)

hūránjiān shǒuzhǐ gōu dào kǒudai lǐ pòdòng
忽然间 手指钩到口袋里破洞
Suddenly, fingers hooked the hole in the pocket.
忽然间(suddenly) 手指(finger)钩到(hooked)口袋(pocket)里(within)破洞(hole)

nǐ de xiào yòu zài wǒ ěrbiān shóuxī chuīdòng
妳的笑 又在我耳边熟悉吹动
Your laughter, again, familiarly blowing onto my ears.
妳的(your)笑(laguther) 又(again)在(preposition word)我(my)耳(ear)边(side)熟悉(familiarly)吹动(blow move)

lùdēng xià zhàndǒu zhōng táitóu wàng nǐ de xīngzuò
路灯下颤抖中 抬头望妳的星座
Trembling under the street light, raising my head to look at your constellation.
路(road)灯(light/lamp)下(under)颤抖(tremble)中(within) 抬(lift)头(head)望(look up)妳的(your)星座(star sign/constellation)

cái dǒng jìmò shì shēchǐ de gǎnshòu
才懂寂寞是奢侈的感受
Then I understood that loneliness is the feeling of luxury.
才(then)懂(understand)寂寞(loneliness)是(is)奢侈(extravagance/luxury)的(connecting particle)感受(feeling)

xiǎng hé nǐ yìqǐ chēngsǎn mànbù yǔ zhōng mòmò qiānshǒu zǒuguò
想和妳一起撑伞漫步雨中 默默牵手走过
I would like to hold the umbrella with you and stroll in the rains with you, holding hands quietly walking.
想(would like)和(and)妳(you)一起(together)撑(hold up)伞(umbrella)漫步(stroll)雨中(in the rain) 默默(quietly)牵手(hold hand)走过(walk through)

nǐ què jiāng sǎn pāo zài fēng zhōng yōngbào yǔ hé wǒ
妳却将伞抛在风中 拥抱雨和我
Yet you threw the umbrella in the wind, and embraced the rain and me.
妳(you)却(yet)将 (introduces object of main verb, used in the same way as 把)伞(umbrella)抛(threw)在(in)风(wind)中(within) 拥抱(embrace)雨(rain)和(and)我(me)

wǒmen wánquán bùtóng què nányǐ kàngjù shuōhuǎng dōu hěn tòumíng
我们完全不同却难以抗拒 说谎都很透明
We are totally different, yet hard to resist each other, even telling lies transparently.
我们(we)完全(completely)不同(different)却(yet)难以(hard to)抗拒(resist) 说(tell)谎(lies)都(all)很(very)透明(transparent)

àiqíng lǐ xūyào de zhèngjù máodùn què měilì
爱情里需要的证据 矛盾却美丽
The evidences that are needed in love, contradictive but beautiful
爱情(love)里(within)需要(need)的(connecting particle)证据(evidence) 矛盾(contradictive)却(yet)美丽(beautiful)

nǐ jiùshì nǐ
妳就是妳
You are you.
妳(you)就是(emphasizes that sth is precisely or exactly as stated) 妳(you)

wǒ cái néng shì wǒ
我才能是我
I, then, can be me.
我(I)才(then)能(able to)是(be)我(me)

bǐcǐ dōu shì bǐcǐ de quēkǒu
彼此都是彼此的缺口
We are each other’s notch.
彼此(each other)都(all)是(are)彼此)(each other)的(connecting particle)缺口(notch)

Translated by Shu

This entry was posted in Chinese songs and tagged , , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to 庾澄庆 Harlem Yu Cheng Qing Yu Cheng Qing 缺口 Que kou Notch: lyrics, pinyin, English translation. Theme song of Movie – Cafe Waiting Love

Comments are closed.