亞細亞的孤兒-王傑 Wang Jie
罗大佑
Luó Dàyòu
亚细亚的孤儿
Luó Dàyòu – Yàxìyà de gūer
The Orphan of Asia
亚细亚的孤儿在风中哭泣
Yàxìyà de gūer zài fēng Zhōng kūqì
The orphan of Asia was crying in the wind
黄色的面孔有红色的污泥
huángsè de miànkǒng yǒu hóngsè de wūní
Yellow face had red sludge
黑色的眼珠有白色的恐惧
hēisè de yǎn zhū yǒu báisè de kǒngjù
Black eyes had white phobia
西风在东方唱着悲伤的歌曲
xīfēng zài dōngfāng chàngzhe bēishāng de gēqǔ
Western wind in the east was singing sad songs
亚细亚的孤儿在风中哭泣
Yàxìyà de gūer zài fēng Zhōng kūqì
Orphan of Asia was crying in the wind
没有人要和你玩平等的游戏
méi yǒu rén yào hé nǐ wán píngděng de yóuxì
No one wanted to play fair game with you
每个人都想要你心爱的玩具
měi ge rén dōu xiǎng yào nǐ xīnài de wánjù
Everyone all wanted your beloved toys
亲爱的孩子你为何哭泣
qīn ài de háizi nǐ wéi hé kūqì
Dear child, why were you crying?
多少人在追寻那解不开的问题
duō shao rén zài zhuī xún nà jiě bù kāi de wèntí
How many people were pursuing that unsolved question
多少人在深夜里无奈地叹息
duōshao rén zài shēnyè lǐ wúnài dì tànxī
How many people were helplessly sighing in the late night
多少人的眼泪在无言中抹去
duō shao rén de yǎn lèi zài wúyán Zhōng mā qù
How many people’s tears were wiped away in silence
亲爱的母亲这是什么道理
qīn ài de mǔqīn zhè shì shénme dàolǐ
Dear mother: What is the reason?
Translated by Shu
The Orphan of Asia (亞細亞的孤兒) is a novel by Wu Zhouliu (吳濁流). The book reflects Taiwan’s wandering-orphan status through time not only in its political content, but also in its publishing history.
The book was written in the late Japanese colonial period (1895-1945); at the time, the controls over speech and writing were pretty strict, so, the novel had to be clandestinely penned, and it was not possible to publish the book. After the Pacific War, Taiwan was governed under the Chinese Nationalist (KMT) immigrants, Mandarin Chinese became the national language, and the novel which was written in Japanese was again facing unpublishable fate. Later, the book was translated into Chinese. Describing Taiwan’s international status and the feelings of Taiwanese people through the metaphor of an orphan abandoned by its parents, the book evoked a tremendous response from readers. Its English translation was made possible in 2005.
You can read the article: Taiwan’s literature translated, at
http://www.culture.tw/index.php?option=com_content&task=view&id=339&Itemid=157
Quotes of orphan:
“Do not let Sunday be taken from you If your soul has no Sunday, it becomes an orphan.”
Albert Schweitzer quotes
“We call that person who has lost his father, an orphan; and a widower that man who has lost his wife. But that man who has known the immense unhappiness of losing a friend, by what name do we call him? Here every language is silent and holds its peace in impotence”
Joseph Roux quotes
“Poetry is an orphan of silence. The words never quite equal the experience behind them.”
Charles Simic quotes
“He reminds me of the man who murdered both his parents, and then when sentence was about to be pronounced pleaded for mercy on the grounds that he was an orphan”
Abraham Lincoln quotes
“Marry an orphan: you’ll never have to spend boring holidays with the in-laws (at most an occasional visit to the cemetery)”
George Carlin quotes
“These concerns (for orphan children in India and elsewhere in the world) are very good, but often these same people are not concerned with the millions that are killed by the deliberate decision of their own mothers. And this is what is the greatest destroyer of peace today, Abortion…For the pregnant women who don’t want their children, give them to me.”
Mother Teresa of Calcutta quotes
“Victory has a thousand fathers, but defeat is an orphan.”
John Fitzgerald Kennedy quotes
These quotes are from: http://thinkexist.com/quotes/with/keyword/orphan/
台灣好 Tai Wan hao
Taiwan is good