Pearl of the Orient (東方之珠, Dōng fāng zhī zhū) is the nickname of Hong Kong. The song, pearl of the Orient(東方之珠), was written by Lo Ta-yu in 1991 to praise the beauty and prosperity of Hong Kong.
[ca_audio url=”http://www.chinesetolearn.com/wp-content/uploads/2012/08/lo-ta-yu.mp3″ width=”500″ height=”27″ css_class=”codeart-google-mp3-player”]
东 方 之 珠
Dōng fāng zhī zhū
Pearl of the Orient
罗 大 佑
Luó dà yòu
Lo Ta-yu
小 河 弯 弯 向 南 流
xiǎo hé wān wān xiàng nán liú
Little river convolutedly flows to the south
流 到 香江 去 看 一 看 (note 1)
liú dào xiāng jiāng qù kàn yī kàn
Flow to Hong Kong to take a look
东 方 之 珠 我 的 爱 人
dōng fāng zhī zhū Wǒ de ài ren
Pearl of the Orient, my lover
你 的 风 采 是 否 浪 漫 依 然
nǐ de fēng cǎi shì fǒu làng màn yī rán
Your elegant demeanor and romanticism are still the same?
月 儿 弯 弯 的 海 港
yuè ér wān wān de hǎi gǎng
The harbor of curve moon
夜 色 深 深 灯 火 闪 亮
yè sè shēn shēn dēng huǒ shǎn liàng
The color of night is deep, and the light and the fire are sparkling and bright
东 方 之 珠 整 夜 未 眠
dōng fāng zhī zhū zhěng yè wèi mián
Pearl of Orient doesn’t sleep all night
守 着 沧 海 桑 田 变 幻 的 诺 言
shǒu zháo cāng hǎi sāng tián biàn huàn de nuò yán
Keep the promise of vicissitudes of life
让 海 风 吹 拂 了 五 千 年
ràng hǎi fēng chuī fú le wǔ qiān nián
Have let the sea wind blow for five thousand years
每 一 滴 泪 珠 仿 佛 都 说 出 你 的 尊 严
měi yī dī lèi zhū fǎng fú dōu shuō chū nǐ de zūn yán
Each tear as if it all says about your dignity
让 海 潮 伴 我 来 保 佑 你
ràng hǎi cháo bàn Wǒ lái bǎo yòu nǐ
Let sea tides accompany me to bless you
请 别 忘 记 我 永 远 不 变 黄 色 的 脸
qǐng bié wàng jì Wǒ yǒng yuǎn bù biàn huáng sè de liǎn
Please don’t forget my forever never changing yellow face
船 儿 弯 弯 入 海 港
chuán ér wān wān rù hǎi gǎng
Boats windingly enter the harbor
回 头 望 望 沧 海 茫 茫
huí tóu wàng wàng cāng hǎi máng máng
Turn my head to look at the vast and hazy blue sea
东 方 之 珠 拥 抱 着 我
dōng fāng zhī zhū yōng bào zháo Wǒ
Pearl of the Orient is embracing me
让 我 温 暖 你 那 沧 凉 的 胸 膛
ràng wǒ wēn nuǎn nǐ nà cāng liáng de xiōng táng
Let me warm up that cold chest of yours
让 海 风 吹 拂 了 五 千年
ràng hǎi fēng chuī fú le wǔ qiān nián
Have let the sea wind blow for five thousand years
每 一 滴 泪 珠 仿 佛 都 说 出 你 的 尊严
měi yī dī lèi zhū fǎng fú dōu shuō chū nǐ de zūn yán
Each tear as if it all says about your dignity
让 海 潮 伴 我 来 保 佑 你
ràng hǎi cháo bàn Wǒ lái bǎo yòu nǐ
Let sea tides accompany me to bless you
请 别 忘 记 我 永 远 不 变 黄 色 的 脸
qǐng bié wàng jì Wǒ yǒng yuǎn bù biàn huáng sè de liǎn
Don’t ever forget my forever never changing yellow face
船 儿 弯 弯 入 海 港
chuán ér wān wān rù hǎi gǎng
Boats windingly enter the harbor
回 头 望 望 沧 海 茫 茫
huí tóu wàng wàng cāng hǎi máng máng
Turn my head to look at the vast and hazy ocean
东 方 之 珠 拥 抱 着 我
dōng fāng zhī zhū yōng bào zháo Wǒ
Pearl of the Orient is embracing me
让 我 温 暖 你 那 沧 凉 的 胸 膛
ràng wǒ wēn nuǎn nǐ nà cāng liáng de xiōng táng
Let me warm up that cool chest of yours
***** music *****
让 海 风 吹 拂 了 五 千年
ràng hǎi fēng chuī fú le wǔ qiān nián
Have let sea wind blow for five thousand years
每 一 滴 泪 珠 仿 佛 都 说 出 你 的 尊严
měi yī dī lèi zhū fǎng fú dōu shuō chū nǐ de zūn yán
Each tear as if it says about your dignity
让 海 潮 伴 我 来 保 佑 你
ràng hǎi cháo bàn Wǒ lái bǎo yòu nǐ
Let the sea tides accompany me to bless you
请 别 忘 记 我 永 远 不 变 黄 色 的 脸
qǐng bié wàng jì Wǒ yǒng yuǎn bù biàn huáng sè de liǎn
Don’t ever forget my forever never changing yellow face
让 海 风 吹 拂 了 五 千年
ràng hǎi fēng chuī fú le wǔ qiān nián
Have let sea wind blow for five thousand years
每 一 滴 泪 珠 仿 佛 都 说 出 你 的 尊严
měi yī dī lèi zhū fǎng fú dōu shuō chū nǐ de zūn yán
Each tear as if it all says about your dignity
让 海 潮 伴 我 来 保 佑 你
ràng hǎi cháo bàn Wǒ lái bǎo yòu nǐ
Let the sea tides accompany me to bless you
请 别 忘 记 我 永 远 不 变 黄 色 的 脸
qǐng bié wàng jì Wǒ yǒng yuǎn bù biàn huáng sè de liǎn
Don’t ever forget my forever never changing yellow face
请 别 忘 记 我 永 远 不 变 黄 色 的 脸
qǐng bié wàng jì Wǒ yǒng yuǎn bù biàn huáng sè de liǎn
Don’t ever forget my forever never changing yellow face
Note 1
香港是一个天然的港湾,附近有溪水甘香可口,海上往来的水手,经常到这里来取水饮用,久而久之,甘香的溪水出了名,这条小溪也就被称为“香江”. 香江,也就开始被称为“香港”。
Xiānggǎng shì yī ge tiānrán de gǎngwān , fùjìn yǒu xī shuǐ Gān Xiāng kěkǒu , hǎishàng wǎnglái de shuǐshǒu , jīngcháng dào zhè lǐ lái qǔ shuǐ yǐnyòng , jiǔ ér jiǔ zhī , Gān Xiāng de xī shuǐ chū le míng , zhè tiáo xiǎoxī yě jiù bèi chēngwéi ” xiāng jiāng ” . xiāng jiāng , yě jiù kāishǐ bèi chēngwéi ” Xiānggǎng ” .
Hong Kong is a natural harbor. There was a stream near it and the stream water tasted fragrant and delicious. The sailors came from the sea, and they often came to the stream to get water to drink. With the passage of time, this stream’s fragrant and delicious water became famous. Thus, this stream was called Xing Jiang or Fragrant River. Later, Xiang Jiang was also used to refer Hong Kong.
Translated by Shu
Quotes of pearl:
“All art is autobiographical; the pearl is the oyster’s autobiography”
Federico Fellini quotes
“We’re in greater danger today than we were the day after Pearl Harbor. Our military is absolutely incapable of defending this country.”
Ronald Reagan quotes
“My cooking is so bad my kids thought Thanksgiving was to commemorate Pearl Harbor”
Phyllis Diller quotes
“Pearl is a disease of oysters. Levant is a disease of Hollywood.”
Kenneth Tynan quotes
Everybody knows about Pearl Harbor. The thing that really fascinated me is that through this tragedy there was this amazing American heroism.
Michael Bay
DESTINATION: HONG KONG
Introduction of Hong Kong: Guide to the sights, sounds and smells of Hong Kong. Also contain the introduction to the history and geography of the island, some high end shopping at some of the biggest malls in the world, as well as recommendations for the local markets.