Chinese children’s song 再试一下 Zai shi yi xis / Try it one more time / Try again / One more time: lyrics, pinyin, and English translation


再試一下 – 國語童謠, 小朋友兒歌, 中文字幕, 卡拉OK

再试一下
Zài shì yíxià
Try again
or
One more time

这是一句好话再试一下
zhè shì yíjù hǎohuà zài shì yíxià
This is a good word – try again.

这(this)是(is)一(one)句(sentence)好(good)话(word)再(again)试(try)一下( to do (sth for a bit to give it a try)

一试再试试不成再试一下
yí shì zài shìshi bùchéng zài shì yíxià
Try it again and again, if still not succeed, try again.

一(one)试(try)再(again)试(try)试(try)不(not)成(succeed)再(again)试(try)一下( to do (sth for a bit to give it a try)

这会使你的见识多
zhè huì shǐ nǐ de jiànshi duō
This will make your experience more.

这(this)会(will)使(make)你(you)的(connecting particle)见识(experience)多(more)

这会使你的胆子大
zhè huì shǐ nǐ de dǎnzi dà
This will make you toughen your guts.

这(this)会(will)使(make)你(you)的(connecting particle)胆子(courage)大(big)

勇敢去做不要怕再试一下
yǒnggǎn qù zuò bú yào pà zài shì yī xià
Be courageous to do it. Don’t be afraid, try again.

勇敢(courageous)去(to)做(do)不要(don’t)怕(fear)再(again)试(try)一下( to do (sth for a bit to give it a try)

Translated by Shu

Posted in Chinese children's songs, Chinese songs | Tagged , , , | 2 Comments

陈淑桦 Chen Shu hua Sarah Chen 问 Wen Ask / Questions about love: lyrics, pinyin and English translation


陳淑樺 Sarah Chen【問 Questions about love】Official Music Video

陈淑桦
Chén shū huà
Sarah Chen


Wèn
Ask
or
Questions about love

谁让你心动, 谁让你心痛, 谁会让你偶尔想要拥他在怀中
shéi ràng nǐ xīndòng shéi ràng nǐ xīntòng shéi huì ràng nǐ ǒuěr xiǎngyào yōng tā zài huái zhōng
Who move your heart, who let you heartache, and who will occasionally let you want to embrace him/her in your heart?

谁(who)让(let)你(you)心(heart)动(move), 谁(who)让(let)你(you)心(heart)痛(verb, pain), 谁(who)会(will)让(let)你(you)偶尔(occasionally)想要(would like to)拥(embrace)他(he/she)在(at/in)怀(heart/bosom)中(within)

谁又在乎你的梦, 谁说你的心思他会懂, 谁为你感动
shéi yòu zàihu nǐ de mèng shéi shuō nǐ de xīnsi tā huì dǒng shéi wèi nǐ gǎndòng
Who also care about your dream, who say your mind she/he understands, and who were moved by you?

谁(who)又(also)在乎(care about)你的(your)梦(dream), 谁(who)说(say)你的(your)心思(thoughts/mind)他(he/she)会(will)懂(understand), 谁(who)为(for)你(your)感动(touched, moved)

如果女人总是等到夜深,无悔付出青春, 他就会对你真
rúguǒ nǚrén zǒngshì děngdào yè shēn wúhuǐ fùchū qīngchūn tā jiù huì duì nǐ zhēn
If the woman always waits till deep night, unregretfully invests her youth, then she will be true to you.

如果(if)女人(women)总是(always)等(wait)到(till)夜(night)深(deep/late),无(without)悔(regret)付出(devote/invest)青春(youth), 他(he)就(then)会(will)对(toward)你(you)真(true)

是否女人永远不要多问,她最好永远天真为她所爱的人
shìfǒu nǚrén yǒngyuǎn bú yào duō wèn tā zuì hǎo yǒngyuǎn tiānzhēn wèi tā suǒ ài de rén
Is it that women better never ask much, she better forever be naive for the one she loves?

是否(whether or not)女人(women)永远(forever)不要(don’t)多(much)(ask),她(she)最好(best/has better)永远(forever)天真(naive)为(for)她(she)所(particle introducing a relative clause or passive)爱(love)的(connecting particle)人(person)

谁让你心动, 谁让你心痛, 谁会让你偶尔想要拥他在怀中
shéi ràng nǐ xīndòng shéi ràng nǐ xīntòng shéi huì ràng nǐ ǒuěr xiǎngyào yōng tā zài huái zhōng
Who move your heart, who let you heartache, and who will occasionally let you want to embrace him/her?

谁(who)让(let)你(you)心(heart)动(move), 谁(who)让(let)你(you)心(heart)痛(verb, pain), 谁(who)会(will)让(let)你(you)偶尔(occasionally)想要(would like to)拥(embrace)他(he/she)在(at/in)怀(heart/bosom)中(within)

谁又在乎你的梦, 谁说你的心思他会懂, 谁为你感动
shéi yòu zàihu nǐ de mèng shéi shuō nǐ de xīnsi tā huì dǒng shéi wèi nǐ gǎndòng
Who also care about your dream, who say your mind she/he understands, and who were moved by you?

谁(who)又(also)在乎(care about)你的(your)梦(dream), 谁(who)说(say)你的(your)心思(thoughts/mind)他(he/she)会(will)懂(understand), 谁(who)为(for)你(your)感动(touched, moved)

只是女人容易一往情深,总是为情所困, 终于越陷越深
zhǐshì nǚrén róngyì yìwǎngqíngshēn zǒngshì wèi qíng suǒ kùn zhōngyú yuèxiànyuèshēn
Just that women are easily to be deeply devoted, always to be trapped by love, and finally to fall deeper and deeper.

只是(just)女人(women)容易(easily)一往情深(to devote deeply),总是(always)为(by)情(feeling/love)所(particle introducing a relative clause or passive)困(trap), 终于(finally)越陷越深(fall deeper and deeper)

可是, 女人爱是她的灵魂, 她可以奉献一生, 为她所爱的人
kěshì nǚrén ài shì tā de línghún tā kěyǐ fèngxiàn yìshēng wèi tā suǒ ài de rén
However, for women, love is her soul. She can devote all her life just for the one she loves.

可是(but / however / (used for emphasis) indeed), 女人(women)爱(love)是(is)她的(her)灵魂(soul), 她(she)可以(can)奉献(devote)一(one)生(life), 为(for)她(she)所(particle introducing a relative clause or passive)爱(love)的(connecting particle)人(person)

music ..

只是女人容易一往情深,总是为情所困, 终于越陷越深
zhǐshì nǚrén róngyì yìwǎngqíngshēn zǒngshì wèi qíng suǒ kùn zhōngyú yuèxiànyuèshēn
Just that women are easily to be deeply devoted, always to be trapped by love, and finally to fall deeper and deeper.

只是(just)女人(women)容易(easily)一往情深(to devote deeply),总是(always)为(by)情(feeling/love)所(particle introducing a relative clause or passive)困(trap), 终于(finally)越陷越深(fall deeper and deeper)

可是, 女人爱是她的灵魂, 她可以奉献一生, 为她所爱的人
kěshì nǚrén ài shì tā de línghún tā kěyǐ fèngxiàn yìshēng wèi tā suǒ ài de rén
However, for women, love is her soul. She can devote all her life just for the one she loves.

可是(but / however / (used for emphasis) indeed), 女人(women)爱(love)是(is)她的(her)灵魂(soul), 她(she)可以(can)奉献(devote)一(one)生(life), 为(for)她(she)所(particle introducing a relative clause or passive)爱(love)的(connecting particle)人(person)

可是, 女人爱是她的灵魂, 她可以奉献一生, 为她所爱的人
kěshì nǚrén ài shì tā de línghún tā kěyǐ fèngxiàn yìshēng wèi tā suǒ ài de rén
However, for women, love is her soul. She can devote all her life just for the one she loves.

可是(but / however / (used for emphasis) indeed), 女人(women)爱(love)是(is)她的(her)灵魂(soul), 她(she)可以(can)奉献(devote)一(one)生(life), 为(for)她(she)所(particle introducing a relative clause or passive)爱(love)的(connecting particle)人(person)

Translated by Shu

Posted in Chinese songs | Tagged , , , | Comments Off on 陈淑桦 Chen Shu hua Sarah Chen 问 Wen Ask / Questions about love: lyrics, pinyin and English translation