成龙 – 壮志在我胸 Aspirations in my chest
Jackie Chan (Cheng long) –
Zhuàngzhì zài wǒ xiōng
拍拍身上的灰尘 振作疲惫的精神
Pāi pāi shēnshang de huīchén zhènzuò píbèi de jīngshén
Pat the dust on the surface of the body, revive the spirit of fatigue.
拍拍 (verb, pat)身 (noun, body)上 (preposition, on) 的 (connecting particle to connect attributive and the noun it modifies) 灰尘(noun, dust), 振作 (verb phrase, cheer up or uplift) 疲惫 (adjective, exhausted) 的 (connecting particle) 精神(noun phrase, spirit)
远方也许尽是坎坷路 也许要孤孤单单走一程
Yuǎnfāng yěxǔ jìn shì kǎnkě lù yěxǔ yào gū gūdān dān zǒu yī chéng
The faraway place maybe a rough path, still I have to walk one way lonely
远方(noun phrase, far away place) 也许 (adverb, perhaps) 尽 (adverb, all) 是 (verb, is) 坎坷 (adjective, bumpy, rough) 路 (noun, road) 也许 (adverb, perhaps) 要 (verb, have to) 孤孤单单 (all these four words means lonely, adverb) 走 (verb, walk) 一 (number, one) 程 (noun, journey)
早就习惯一个人 少人关心少人问
Zǎo jiù xíguàn yīgè rén shǎo rén guānxīn shǎo rén wèn
Since long ago, I got used to be all by myself, with fewer people care and ask about me
早 就 (adverb, already at an earlier time)习惯 (verb phrase, get used to) 一个人 (one person), 少 (verb, lack) 人(noun, people) 关心 (verb, care) 少 (lack) 人 (people) 问(verb, ask)
就算无人为我付青春 至少我还保留一份真
Jiùsuàn wú rénwéi wǒ fù qīngchūn zhìshǎo wǒ hái bǎoliú yī fèn zhēn
Even nobody devoted their youth to me, at least I still preserve a genuineness
就算 (conjunction, even though) 无人 (no people) 为 (preposition, for) 我(pronoun, me) 付(verb, give or pay) 青春(noun phrase, youth) 至少(at least) 我( pronoun, I) 还 (adverb, still) 保留 (verb phrase, keep preserve) 一 (number, one) 份 (measure word for truth) 真 (noun, truth)
拍拍身上的灰尘 振作疲惫的精神
Pāi pāi shēnshang de huīchén zhènzuò píbèi de jīngshén
Dust away the dust on the body, refresh the spirit of fatigue
拍拍 (verb, pat)身 (noun, body)上 (preposition, on) 的 (connecting particle to connect attributive and the noun it modifies) 灰尘(noun, dust), 振作 (verb phrase, cheer up or uplift) 疲惫 (adjective, exhausted) 的 (connecting particle) 精神(noun phrase, spirit)
远方也许尽是坎坷路 也许要孤孤单单走一程
Yuǎnfāng yěxǔ jìn shì kǎnkě lù yěxǔ yào gū gūdān dān zǒu yī chéng
The faraway place maybe a rough path, still I have to walk one way lonely
远方(noun phrase, far away place) 也许 (adverb, perhaps) 尽 (adverb, all) 是 (verb, is) 坎坷 (adjective, bumpy, rough) 路 (noun, road) 也许 (adverb, perhaps) 要 (verb, have to) 孤孤单单 (all these four words means lonely, adverb) 走 (verb, walk) 一 (number, one) 程 (noun, journey)
莫笑我是多情种 莫以成败论英雄
Mò xiào wǒ shì duōqíng zhǒng mò yǐ chéngbài lùn yīngxióng
Don’t laugh at me just because I am a passionate kind of person; don’t judge the heroes based on the success or the loss
莫(verb, don’t) 笑 (verb, laugh) 我 (pronoun, me) 是 (verb, is) 多情 (adjective, passionate) 种(noun, kind) 莫 (verb, don’t) 以 (verb, use) 成 (noun, success) 败(noun, failure) 论(verb, judge) 英雄(noun phrase, hero)
人的遭遇本不同 但有豪情壮志在我胸
Rén de zāoyù běn bùtóng dàn yǒu háoqíng zhuàngzhì zài wǒ xiōng
People’s experiences are different, but I have the grand aspirations in my chest
人 (noun, people) 的(connecting particle) 遭遇 (noun phrase, bitter experiences) 本 (adverb, originally) 不 (not) 同 (adjective, same) 但 (conjunction, but) 有(verb, have) 豪情壮志 (idiom, lofty ideals / noble aspirations) 在 (preposition, in) 我 (my, de 的 the particle is omitted) 胸
嘿哟嘿嘿 嘿哟嘿 管那山高水也深
Hēi yō hēihēi hēi yō hēi guǎn nà shāngāo shuǐ yě shēn
Hey you hey hey, hey you hey; don’t care the tallness of the mountains and the deepness of water
嘿哟( particle expressing exhortation) 嘿嘿(particle expressing exhortation) 嘿哟 ( particle expressing exhortation) 嘿(particle expressing exhortation)管(verb, care, here means don’t care) 那 (that) 山 (noun, mountain) 高(adjective, high) 水(noun, water) 也(adverb, also)深(adjective, deep)
嘿哟嘿嘿 嘿哟嘿 也不能阻挡我奔前程
Hēi yō hēihēi hēi yō hēi yě bùnéng zǔdǎng wǒ bèn qiánchéng
Hey you hey hey, hey you hey; they can’t block my running to my future journey
嘿哟( particle expressing exhortation) 嘿嘿(particle expressing exhortation) 嘿哟 ( particle expressing exhortation) 嘿(particle expressing exhortation)也 (adverb, also) 不能 (verb, can’t) 阻挡(verb, block) 我(pronoun, me) 奔(verb, run for) 前程 (noun phrase, future journey)
嘿哟嘿嘿 嘿哟嘿 管那山高水也深
Hēi yō hēihēi hēi yō hēi guǎn nà shāngāo shuǐ yě shēn
Hey you hey hey, hey you hey; don’t care about the tallness of the mountains and the deepness of water
嘿哟( particle expressing exhortation) 嘿嘿(particle expressing exhortation) 嘿哟 ( particle expressing exhortation) 嘿(particle expressing exhortation) 管(verb, care, here means don’t care) 那 (that) 山 (noun, mountain) 高(adjective, high) 水(noun, water) 也(adverb, also)深(adjective, deep)
嘿哟嘿嘿 嘿哟嘿 茫茫未知的旅程
Hēi yō hēihēi hēi yō hēi mángmáng wèizhī de lǚchéng
Hey you hey hey, hey you hey; obscure and unknown journey
嘿哟( particle expressing exhortation) 嘿嘿(particle expressing exhortation) 嘿哟 ( particle expressing exhortation) 嘿(particle expressing exhortation) 茫茫 (adjective, obscure) 未知 (unknown) 的 (connecting particle) 旅程 (noun phrase journey)
我要认真面对我的人生
Wǒ yào rènzhēn miàn duì wǒ de rénshēng
I have to face my life seriously
我(pronoun, I) 要 (verb, have to) 认真( adverb, seriously) 面对 (verb, face) 我的 (possessive pronoun) 人生 (noun phrase life)
Translated and annotated by Shu
Jackie Chan training videos
Jet Li and Jackie Chan Workout – Get Kung-fu Fighting for Fitness!
Chinese kung-fu training is famous for the extreme measures students go to to develop and condition their bodies to help improve their art.
Kung-fu fighters perform relentless hardening and conditioning exercises to toughen bones and joints and to deaden nerve endings to allow them to take strikes without feeling pain. Many styles refer to this form of training simply as “conditioning”.
Kung-fu performers, such as those that have made the Peking Opera House famous, spend hours every day performing exercises to make themselves incredibly strong and yet flexible. High kicks and acrobatic leaps and somersaults require a great deal of agility, power and suppleness which requires years of training. Please note that this is really quite different to the way Bruce Lee trained his martial arts. His emphasis was on more functional training for fighting and not acrobatic training for show.
The actors which have made kung-fu so famous today, namely Jackie Chan and Jet Li, came from these two different schools of training. Jet Li trained first as a Wushu fighter under the tutelage of Wu Bin while Jackie Chan was essentially adopted into the Peking Opera School to learn kung-fu in a punishing regime under the guidance of Master Yu Jim-yuen. If you wish to learn more about the Peking Opera school watch the 1988 film Qi xiao fu (Painted Faces).
Today Jackie Chan jokes a little about the style of teaching he endured, but what he does not say speaks volumes. The pain, agony and ruthlessness of some of the lessons leave only bad memories of an incredibly strict regime which would make a convent school look like day care.
Continue reading the article, click: http://www.motleyhealth.com/fitness/jet-li-jackie-chan-workout-get-kung-fu-fighting-for-fitness
2 Responses to Jackie Chan (Cheng Long) 成龙 – 壮志在我胸 Aspirations in my chest Zhuang zhi zai wo xiong: song, lyrics, pinyin, English translation, Jackie Chan’s martial art training video and training information