Category Archives: Chinese festivals

Classic Chinese song and Ci 词 poem — 水調歌頭 Shui diao ge tou Prelude to water melody 蘇軾/苏东坡 Su Shi / Su Dong Po English Translation by Shu: Song by Faye Wong 王菲 and Deng Li jun Teresa Teng--但愿人常久 dan yuan ren chang jiu — Wish people live long : pinyin, lyrics, English translation

水調歌頭 Shui diao ge tou  Prelude to water melody 蘇軾/苏东坡 Su Shi / Su Dong Po 水调歌头 苏轼 (苏东坡) 明月几时有?把酒问青天。 不知天上宫阙,今夕是何年? 我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。 起舞弄清影,何似在人间? 转朱阁,低绮户,照无眠。 不应有恨,何事长向别时圆。 人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。 但愿人长久,千里共婵娟。 PRELUDE TO THE WATER MELODY SU SHI “When will the bright moon appear?” I am … Continue reading

Posted in Chinese culture, Chinese festivals, Chinese poems, Chinese songs, Famous Chinese singers | Tagged , , , , , , , , , | 10 Comments

Chinese Mid-Autumn Festival: origin, mooncakes, Chang Er legend, 月亮代表我的心yue liang dai biao wo de xin (the Moon Represents My Heart) song by Teresa Teng and moon quotes too

Chinese Mid-Autumn Festival Hello China – Mid-Autumn Festival The Legend of the Mooncake Festival: The Story of Chang-E The 15th day of every 8th lunar month is the traditional Chinese Mid-Autumn Festival. It is the most important festival after the … Continue reading

Posted in Chinese culture, Chinese festivals | Tagged , , , , , , , | Comments Off on Chinese Mid-Autumn Festival: origin, mooncakes, Chang Er legend, 月亮代表我的心yue liang dai biao wo de xin (the Moon Represents My Heart) song by Teresa Teng and moon quotes too